We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Òran Boisdale (Fail ì Fail ò)

by Mary Beth Carty

/

about

Do you like ghost stories? This recording turns ghostly at the end thanks to Robyn Carrigan’s whispery vocals which I recorded with my portable studio in her kitchen. It was fun to layer synthesizers and cricket sounds I recorded at summer's end. I learned this song at Féis an Eilein on Christmas Island one summer from Rod C. MacNeil. The chorus is a series of vocables.

lyrics

‘N àm dhomh teàrnadh Beinn a’ Cheathaich

Fail ì, fail ò
O hìrì horo éro
Fail ì, fail ò

Cò thachair rium ach na fearaibh

Bha ann Dòmhnall Òg ‘ic Ailein

Agus Aonghas Mòr na h-Àirigh

Sin an sgeul a rinn mo charadh

‘S goirt a’ chis tha ‘n diugh air m’aire

Tha mo rian air leam gach latha

Chan fhaigh mise tàmh no cadal

Ach aig gruagach cinn gun amas

Dh’fhàg mo ghràdh air long na mara

Nam biodh agamsa bat’ aiseig

Agus gillean gion na fairge

Shiùbhlainn an cuan uain’ air m’aineoil

Approximate English translation :

When I was descending the Misty Mountain
Who should I happen upon but the men
Young Donald, son of Allan was there
And Big Angus of the sheilling.

What happened next is what is distressing me
The painful reminder is on my mind today
I think about it every day
I can’t find rest or sleep
Like a young distant waif with no control

My love is away on the ship on the sea
If I had a ferry
And beloved boys of the sea
We would sail the unknown green oceans

Traduction français approximative :

En descendant la montagne des brumes
Par hasard je rencontre les gars
Jeune Donald, fils d'Allan,
Et Grand Innes des hautes terres

Ce qui s'est passé ensuite m'afflige
Le souvenir douloureux pèse sur mon esprit aujourd'hui
Et j'y pense à tous les jours
Je ne peux pas trouver de repos ni de sommeil
Comme une jeune orpheline éloigné, hors contrôle

Mon amour est parti à la mer sur un vaisseau
Mais si j'avais un traversier,
Et des jeunes mariniers biens-aimés,
Nous naviguerons les océans vertes inconnues.

credits

released October 25, 2022
Bradley Murphy : Piano, vocals | Colin Grant : Fiddle | Robyn Carrigan : Vocals | Sìne Maìri MacDougall : Vocals | Mary Beth Carty : Guitar, Accordion, Percussion, Vocals

Recorded, mixed, and mastered by Mike Shepherd at Lakewind Sound Studios with additional recording by Mary Beth in her portable studio.

Taing do Steiseag NicIlleathain, Catrìona Parsons, agus Sìne-Màiri MacDougall airson cuideachadh leis a’ Ghàidhlig!

Cover Art by Laura Jane Humphries Stinson.

Supported by funding from the Atlantic Canada Opportunities Agency through the Cape Breton Music Industry Cooperative and the Music Nova Scotia Investment Program and The Province of Nova Scotia.

Learned from a recording of Margaret MacLean of Boisdale, Cape Breton Co. recorded by John Shaw on May 31, 1982. The archival tape is located in St.F.X.’s Gael Stream / Sruth nan Gaidheal.

More notes on the song :

"Margaret MacLean was known as Mairead Bean Ruairidh. Her maiden name was MacDonald and she lived in Boisdale in a big green house on a hill known as “Aite an Dohmnalich.” She was the wife of Rodrick MacLean, a relative of Flora MacLean. She only sang in the house, and didn’t sing at milling frolics. She spoke a raw Barra dialect, and this song has that regular, plodding rhythm typical of Barra milling songs. Sometimes this song might begin with the words “Latha dhomh na beinn a cheathaich.”"

This information was related to me by Catrìona Parsons. I translated the lyrics with her help.

license

all rights reserved

tags

about

Mary Beth Carty Antigonish, Nova Scotia

Humain créative de l'Acadie de la Nouvelle-Écosse.

Creative human from Nova Scotia.

contact / help

Contact Mary Beth Carty

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this track or account

If you like Mary Beth Carty, you may also like: